C9說
如想玩鬼臉,請點擊這裡
-
Recent Comments
aiko on 編織手作52:圈圈兒童襪 aiko on 編織手作三:小紅帽 Carol Chan on 有沒有人用過Noevir? ling on 一粒眼瘡的長篇故事 winny on 度身自製護膚霜 Heartland Lace Shawl… on 編織手作27:燕尾蕾絲披肩 happyyf on 防曬傷,還要防紫外線(UV) WW on 張國榮第一首中文歌 Bqyojbmb on 兩周一聚(24)之香港二十 Helen on 用750元換便宜 中旅社回郷証申請 -網誌熱搜"中旅社回郷… on 兩周一聚(40)之出入邊境 Judy on 戲劇人生 Judy on 戲劇人生 passerby on Readandeat覆大家治眼瘡的土法 j on 給自己看的《靈珠》之道蝶剪輯 花多眼亂
Subscription
C9幫
編織
Me2
扮靚
著作授權
所有於本網誌「C9 Ai Mei Li師奶愛美麗」發表內容(包括文字和圖像,除那些特別註明來源的圖像外)均採用「創用 CC 姓名標示-禁止改作 3.0 授權條款」授權。為體現 Web2.0 精神,只要不改動原始內容,請隨意轉載本網誌內容,唯轉載時必需註明本人名字(readandeat)及網址(www.c9aimeili.wordpress.com)
月份彙整二月 2009
女人說的九句話
朋友傳給我的,我不譯成中文了。女友看了後大笑,男的看了沒反應。
- Fine: This is the word women use to end an argument when they are right and you need to shut up
- Five Minutes: If she is getting dressed, this means a half an hour. Five minutes is only five minutes if you have just been given five more minutes to watch the game before helping around the house. (這個是男女適用,說的人及聽的人身分倒轉即可)
- Nothing: This is the calm before the storm. This means something, and you should be on your toes. Arguments that begin with nothing usually end in fine.
- Go Ahead: This is a dare, not permission. Don’t Do It!
- Loud Sigh: This is actually a word, but is a non-verbal statement often misunderstood by men. A loud sigh means she thinks you are an idiot and wonders why she is wasting her time standing here and arguing with you about nothing. (Refer back to # 3 for the meaning of nothing.)
- That’s Okay: This is one of the most dangerous statements a women can make to a man. That’s okay means she wants to think long and hard before deciding how and when you will pay for your mistake.
- Thanks: A woman is thanking you, do not question, or faint. Just say you’re welcome. (I want to add in a clause here – This is true, unless she says ‘Thanks a lot’ – that is PURE sarcasm and she is not thanking you at all. DO NOT say “you’re welcome’”. That will bring on a “whatever”).
- Whatever: Is a woman’s way of saying F– YOU!
- Don’t worry about it, I got it: Another dangerous statement, meaning this is something that a woman has told a man to do several times, but is now doing it herself. This will later result in a man asking “What’s wrong?” For the woman’s response refer to # 3.
百歲人組
A和B,加上我,現在,已過了一百歲了。
當年,我和A悶極無聊,我先脫下鞋襪。
A問我搞什麼鬼。
我提議:「不如我們用腳趾猜包剪揼(剪刀石頭布)。」
A二話不說,也脫掉鞋襪,跟我坐在地板上玩。
B見我們玩得興起,走過來看。我們叫B一起來玩。
B驚叫:「你兩個人幾十歲,竟然玩這種白痴遊戲﹗」
現在,我猜A仍會跟我玩這種白痴遊戲;B,則會繼續說我們倆白痴。



