朋友傳給我的,我不譯成中文了。女友看了後大笑,男的看了沒反應。
- Fine: This is the word women use to end an argument when they are right and you need to shut up
- Five Minutes: If she is getting dressed, this means a half an hour. Five minutes is only five minutes if you have just been given five more minutes to watch the game before helping around the house. (這個是男女適用,說的人及聽的人身分倒轉即可)
- Nothing: This is the calm before the storm. This means something, and you should be on your toes. Arguments that begin with nothing usually end in fine.
- Go Ahead: This is a dare, not permission. Don’t Do It!
- Loud Sigh: This is actually a word, but is a non-verbal statement often misunderstood by men. A loud sigh means she thinks you are an idiot and wonders why she is wasting her time standing here and arguing with you about nothing. (Refer back to # 3 for the meaning of nothing.)
- That’s Okay: This is one of the most dangerous statements a women can make to a man. That’s okay means she wants to think long and hard before deciding how and when you will pay for your mistake.
- Thanks: A woman is thanking you, do not question, or faint. Just say you’re welcome. (I want to add in a clause here – This is true, unless she says ‘Thanks a lot’ – that is PURE sarcasm and she is not thanking you at all. DO NOT say “you’re welcome’”. That will bring on a “whatever”).
- Whatever: Is a woman’s way of saying F– YOU!
- Don’t worry about it, I got it: Another dangerous statement, meaning this is something that a woman has told a man to do several times, but is now doing it herself. This will later result in a man asking “What’s wrong?” For the woman’s response refer to # 3.




咦,我看過一個版本,woman和man兩字剛好互換。真奇怪。
來過人:
咁大整蠱?﹗
8. Whatever: Is a woman’s way of saying F– YOU!
F– YOU!=?
不知西方文化如何?你何以講一下嗎?
我覺得用在男女都咁呀 :!
來過人:
我也說過Whatever,不過,好像沒有文章所講的意思。哈﹗但講時的確有點不耐煩。
F….you是粗話,還是不宜在這裡說了。
我估whatever這話有F….you之意是因人而異的。
(WordPress有點古怪,我在另一處明明見到有三個留言,打開這頁時只看到兩個,要reload幾次才見到你的留言。)
michelle:
哈,可能我聽得第2句多一點。其他則很少聽。
我不懂英文。但那九句話明顯是因應情況而有不同的解釋。既然寫的人寫了解釋,不妨拿來「玩」一下。
我只是想知,氣極時,女的會說F- ,還是說f- off 之類呢,只說f- 的,在中國人社會似乎較普遍。
說粗話,我知不宜在網上說的,尤其在你這裡。不好意思。
來過人:
f…off有死開、滾開的意思。
我不是扮正經,不過,F字詞我真的不講的。我慶起上來會動手打人的。用口怎會傷到人呢?
在網上看到的:
vi. (不及物動詞 intransitive verb)
【粗】性交
vt. (及物動詞 transitive verb)
【粗】與…性交
(表示憤怒等)詛咒
Fuck you!
滾開!
n. (名詞 noun)[S]
【粗】性交
一丁點兒
I don’t care a fuck!
我一點兒都不在乎!
(用以加強語氣)到底,究竟[the S]
哈哈哈,我只想說的是,這個可能最初是「男人的說的九句話」,然後變成女人。
沒問題啦,反正都是鬧著玩的。
我很不愛女生講那個字的,無論中文或英文。得罪了。不好意思。
來過人:
不要緊。我只是剪與貼。又不是我說的。你一連說了兩個「不好意思」了。搞到我也很不好意思了。哈哈﹗
Whatever: Is a woman’s way of saying F– YOU! <— 100% agree!
哈哈﹗下次我要注意吓。
以我在北美生活的經驗看來,會說這九句說話,而有上述九種含意的,絕對是女人。至少是在西方長大的年青女性。讀食評的對,用「Five minutes」拖延時間的也可以是男人,但諸如「Nothing」「Don’t worry about it, I got it」、「Whatever」等都是很典型的女性嗌交用語。男人想嗌交時不會這麼婉轉間接的,太娘娘腔了。
scorpio:
哈﹗你一定吃了不少女人苦頭了。